入學時間 | 項目時長 | 項目學費 |
9月 | 全日制1年 | 31,100英鎊 |
類型 | 總分要求 | 小分要求 |
雅思 | 7.5 | 7 |
托福 | 109 | 閱讀和寫作 27/30,口語和聽力 23/30 |
高等二級學士學位(平均 65% 及以上),或文學士/理學士(任何成績),外加至少 2 年翻譯行業(yè)工作經(jīng)驗,或文學碩士/理學碩士(任何成績),或同等水平的海外資格證書。學生只能將自己具有高級水平的語言翻譯成母語(語言組合視情況而定)。
通過重點學習專業(yè)翻譯和聯(lián)絡、公共服務和交替?zhèn)髯g,您將掌握在筆譯和口譯行業(yè)從事專業(yè)工作以及在翻譯研究領域從事研究工作所需的技能。您將在特定的語言對中進行筆譯和口譯練習,并熟悉翻譯技術(shù),因為翻譯技術(shù)正在改變專業(yè)筆譯和口譯人員的工作方式。
序號 | 課程介紹 | Curriculum |
1 | 語言與翻譯 | Language and Translation |
2 | 翻譯技術(shù) 1 | Translation Technologies 1 |
3 | 科技翻譯 | Scientific and Technical Translation |
4 | 基礎口譯技能 | Foundational Interpreting Skills |
5 | 聯(lián)絡和交替?zhèn)髯g | Liaison and Consecutive Interpreting |
6 | 專業(yè)翻譯論文 | Specialised Translation Dissertation |
序號 | 課程介紹 | Curriculum |
1 | 語言與自動化 | Language and Automation |
2 | 本地化 | Localisation |
3 | 翻譯專業(yè)技能 | Professional Skills for Translators |
4 | 為視覺信息獲取受限者提供音頻描述 | Audio description for people with limited access to visual information |
5 | 為聾人和重聽人提供字幕和字幕服務 | Subtitling and Captioning for d/Deaf and Hard of Hearing People |
6 | 醫(yī)療翻譯 | Medical Translation |
7 | 字幕翻譯 | Subtitling |
8 | 配音和配音翻譯 | Translating for Voiceover and Dubbing |
9 | 視聽翻譯主題 | Topics in Audiovisual Translation |
10 | 危機翻譯 | Crisis Translation |
11 | 翻譯技術(shù) 2 | Translation Technologies 2 |
12 | 口譯的互動和語言管理 | The Interaction and Language Management of Interpreting |
13 | 口譯的歷史和社會背景 | The Historical and Social Context of Interpreting |
14 | 翻譯研究中的心理生理學方法 | Psychophysiological Methods in Translation Studies |
15 | 文化和遺產(chǎn)領域的翻譯 | Translation for the Cultural and Heritage Sectors |
幾何留學APP
2403個學校
10582個專業(yè)
3217個錄取案例
8697份錄取報告